很久沒用英文了,每次出國回來都再一次下決心要拯救自己越來越退步的英文能 力
。這次從緬甸回來也不例外。尤其我們不是跟旅行團,又拜訪不少人,有很多可 以
和人交談的機會,無奈英文程度不好,即使聽得懂,大多數時間都在旁邊微笑。

雖然如此,我這次倒是有個特殊經驗─作了生平第一次英文見證!

作見證的機會很多,因為上帝的恩典數算不盡,教會裏一年至少也有兩次機會。 內
容就更容易了,因為那都是自己的親身經歷。但有幾次是特別和語言有關的,上 帝
給了我不同學習的機會。

記得第一次用台語作見證是在西羅亞合唱團。我們常受邀到教會或學校唱詩歌、 作
見證。有一次我被指派在一場表演中作見證,當我們預演整個流程,輪到我用台 語
把準備好的稿子唸一遍,全部的人都快笑翻了,因為他們認為我的發音不對,用 字
不道地,害得本來信心十足的我有點氣餒。聊天時用的台語和「專業」(如演說 或
宗教)台語還是有差別的。

很多年前我也曾在泰國清邁的夜市作見證。那是一個戶外的街頭佈道,我講中文 ,
由黃和美宣教士幫忙翻成泰文。見證的內容在台灣就已準備,也在事前先說一次 給
桂華姐聽過,她給我意見,整個敘述邏輯應該沒什麼大問題,稿子背熟就好。

但這次在緬甸可不同。我們在欽族的寄宿學校學生聚會時有個分享。邱牧師負責 講
道,他要我作個大約十分鐘的見證。我想,如果我說中文會比較流暢,可是那樣 就
得我先說中文,邱牧師翻成英文,再由當地牧師翻成緬文,一波三折之後,我大 概
只能講三分鐘。於是我決定用英文說,再由當地牧師翻成緬語。

我和學生們分享的是我說過許多次,如何遇見上帝,從祂那兒得到平安。但英文 畢
竟不是我的母語、我也很久沒練習、準備時間又倉促,講起來不怎麼順暢,再加 上
要停下來等欽族牧師翻譯...我不習慣這方式,思路容易被打斷。於是我嘴裏邊講 ,
心裏邊想,又好像聽到自己重複用某些字句,可是那都是一瞬間的事,來不及應 變
。事後,經驗豐富的邱牧師告訴我,為了不受影響,講的時候不要太理會翻譯的 人
。哦,原來是這樣啊!下次我就知道了(如果有下次的話,哈哈)。

很開心能用不同的方式、語言為上帝作見證,因為上帝也常讓各樣的恩典以不同 的
方式臨到我。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 阿貝的窩 的頭像
    阿貝的窩

    阿貝十二月

    阿貝的窩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()