和朋友聊起讀聖經與聖經翻譯...

她說有位太魯閣族的老太太送她一本太魯閣族語的聖經。那位老太太根本不認識 字
,這本聖經是以羅馬拼音的方式把聖經的內容翻成他們的母語。

老太太說,有時她在燭光下讀經文,會因為感動而掉眼淚。

我聽朋友轉述好感動!有多少人會看字、讀聖經,但又有多少人會受感而掉淚? 我
相信,神的話語大有能力,能安慰、教導、鼓勵人,可是對這位老太太來說,能 用
自己的母語讀聖經,更能讀出各中滋味吧!

這讓我看到了翻譯聖經的價值,許多宣教士窮其一生,只為了把聖經翻成某個少 數
民族的語言。或許有人質疑,一定要這麼做嗎?如果已經有當地官方語言的聖經 不
就好了,何必花如此大的人力、財力去做,何況,也有可能一事無成呢。

我想,這位老太太回答了一切!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 阿貝的窩 的頭像
    阿貝的窩

    阿貝十二月

    阿貝的窩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()