出國旅遊若是言語不通實在有點困擾,尤其是視障者,我們沒法用視
覺去猜對方透過眼神或肢體想傳達什麼,像此次在日本偶爾要充當翻
譯,聽得懂就沒問題,若是聽不懂對方說的,就只好一直「excuse
me」,請他換個方式或句子再說一次。

也因此,雖然知道有好幾位日本朋友和我們在一起,但總覺得除大島
先生外都離我好遙遠。而這情況在第三天晚上因著音樂有了大翻
轉...

和大島先生討論行程的時候,他會客氣地詢問我的意見,但由於他是
在地人,當然我會尊重他的安排。記得收到他的信說某天晚上有個阿
波踊舞蹈(Awa dancing)表演時,我有點詫異,心想,我們看不到,
怎麼會有此安排?但繼而又自我解釋:視障可以聽音樂,動作就給明
眼人看囉,何況大島先生說那是當地有名的傳統舞蹈,又是聽障者組
成的舞團,應該有其特別之處吧。

接下來,大島先生又說那晚還有另外兩種樂器的演奏,一是kocarina,
一是同行日本團員中的池谷先生彈奏烏克麗麗,還問我們想聽什麼。
我心裏不免覺得好笑,烏克麗麗我知道,但另外那種樂器我只查得到
是類似陶笛的吹奏樂器,要怎麼「點歌」呢?給「歌名」他們就曉得
是哪首嗎?
                                                           
這些疑慮在3/28的晚餐會中得到了最好的答案。

Kocarina是由一個團隊表演,我以前沒聽過,聲音和陶笛蠻類似,本
來僅是欣賞音樂,大夥兒還安安靜靜的,但表演完,演出者
把kocarina拿到席間讓我們摸,氣氛頓時熱了起來。視障團員邊摸邊
討論自己觸摸到的感覺和想法:「是竹子做的耶!」、「再掛個水袋
有點像水煙哦!」、「這麼小,好可愛!」...

接著池谷先生的烏克麗麗表演更是讓我們大吃一驚,他竟會彈大部份
人耳熟能詳、加減哼上幾句的台灣流行歌「乎乾啦」!這種歌怎能「
獨奏」呢?和著烏克麗麗、扯開嗓子,「唱興」也跟著來了。
                                     
一首接一首,有人想到什麼歌,起個頭,會唱的就跟著哼或提詞。伴
著酒興,大家的喉嚨也打開了,不管池谷先生彈什麼,只要有人會唱
就跟著旋律唱起來;只要團員們齊聲唱什麼,他就配合著伴奏。幸好
我們是獨立在一間房間,否則那幾乎把天花板掀掉的音量恐怕要被其
他客人抗議了。

在眾人欲罷不能時,大島先生宣佈阿波踊舞蹈即將開始,於是大夥兒
又靜了下來。伴著鼓聲和音樂,舞者們由門口方向進入,但或許動作
輕盈,或許是因在榻榻米上跳,我猜想舞者應該會往前移動,卻搞不
清他們在哪兒,臉要朝哪個方向,一直問身旁的志工「現在他們在哪
裏?」

突然,志工拉起我說:「一起來跳吧!」,害羞內向、不擅在人前表
現的我本想拒絕,但想自己是承辦人,總要「配合」演出,於是很尷
尬地加入舞蹈行列...
                                                             
毫無預警被抓來跳舞就很糟了,和我四手交握共舞的還是位聽障者,
我看不到她怎麼跳,她聽不到(應該也聽不懂)我緊張地問著「要怎
麼跳?我不會呀:」。迫於無奈只能隨著音樂跟著她身體擺動,左右
手交互舉起、放下... 一堆人鬧哄哄地,笑聲不斷,原來每個人都「
應邀共舞」了!

管它中文、日文,管它看不見、聽不到,管它到底該怎麼跳,此時音
樂是我們共通的語言,是我們歡笑的催化劑,把這一屋子的人都拉在
一起,謝謝音樂縮短我們的距離,謝謝大島先生這麼棒的安排!

 

 


                                     
                                     

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 阿貝的窩 的頭像
    阿貝的窩

    阿貝十二月

    阿貝的窩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()